Quante lingue parli? Tre? Cinque? Uno? Se la tua lingua madre non è l'inglese, è estremamente probabile che lo sia la tua seconda lingua. Possiamo dedurlo perché stai leggendo questo in inglese, ma anche dall'alta prevalenza dell'inglese come prima scelta degli studenti di lingue straniere.

Questa scelta deriva dall'importanza della lingua nell'informatica, nell'economia, nel diritto internazionale e nella politica, per non parlare dell'emergente cultura globale. Dal punto di vista di un madrelingua inglese, potrebbe effettivamente sembrare che il mondo intero fa parlare inglese! 

Tuttavia, i non anglofoni superano ancora di multipli gli anglofoni, anche nelle statistiche che considerano più favorevolmente il totale di parlanti L1 e L2 fino a 2 miliardi. Inoltre, nelle zone dove non si parla inglese si stanno svolgendo numerosi eventi e attività. A causa della natura interconnessa dell'economia e della società globali, è probabile che gli eventi che si verificano in un'area influenzino gli eventi in altre parti del mondo attraverso le catene di approvvigionamento, i movimenti dei social media e i mercati dei capitali globali. 

Ci sono almeno tre motivi per prestare attenzione ai contenuti in più lingue: L'inglese è il lingua franca, ma non il primo; eventi locali diffusi oltre i confini nazionali; e varie inquadrature di problemi tra il pubblico.

Se non parli nessuna lingua straniera, il nostro Piano d'oro funzione di traduzione posso aiutarti.

Sii il dopo, non il prima, con la funzione di traduzione di CityFALCON!

La lingua franca del mondo

Nel corso della storia, lingue diverse hanno avuto l'invidiabile posizione di essere la lingua condivisa tra popoli di diverse culture e lingue native. Oggi quella lingua è senza dubbio l'inglese su scala globale. Certamente alcune regioni, come il mondo islamico, l'America ispanica e l'Africa occidentale usano l'arabo, lo spagnolo e il francese come lingua transfrontaliera, ma per il mondo intero l'inglese è il re.

Ciò porta alla pubblicazione della maggior parte delle storie degne di nota alla fine in inglese. Spesso, come nelle riviste scientifiche, l'inglese è la prima lingua di pubblicazione, indipendentemente dalle lingue native degli autori. Se l'inglese non è il primo, sarà sicuramente un secondo vicino. Se vuoi sapere cosa sta succedendo nell'economia cinese, ci sono molte fonti inglesi per questo. Se vuoi sapere come una situazione politica sta destabilizzando i prezzi dei minerali in qualche regione, ci sarà copertura in inglese, anche se la regione parla solo spagnolo. Se c'è un grande attacco terroristico, sarà coperto in inglese.

Gli eventi mondiali che influenzano l'economia mondiale saranno pubblicati in inglese. 

Tuttavia, oggi i mercati sono estremamente efficienti, nel senso che le nuove informazioni vengono incorporate quasi istantaneamente. Se si verifica un attacco terroristico in un paese non di lingua inglese, è certo che i tweet locali usciranno nella lingua locale prima che qualsiasi pubblicazione di notizie in inglese lo raccolga. E ci sarà un'inondazione di quei tweet non inglesi che forniranno molti dettagli. Gli operatori intelligenti saranno in grado di identificare la tendenza, potenzialmente utilizzando il Pagina di tendenza CityFALCON – e agirà rapidamente per preservare il capitale quando i mercati inevitabilmente crolleranno.

Se un trader CityFALCON non parla la lingua locale, non importa. Forniamo servizi di traduzione in inglese per tutti i nostri contenuti, in modo che il trader possa tenere traccia di ciò che accade nelle regioni in cui ha investito. 

Inoltre, gli eventi locali che non interesseranno la maggior parte delle persone in tutto il mondo potrebbero subire un ritardo nella pubblicazione delle notizie. Ma i notiziari locali ne parleranno e i trader e gli investitori più lenti saranno comunque in grado di capitalizzare le informazioni prima che il mondo più ampio ne venga a conoscenza, purché prestino attenzione alle fonti locali.

Ad esempio, diciamo che un politico nazionale si scaglia contro un'industria, ma pochi sbocchi internazionali prestano attenzione, perché questo politico ha un basso profilo internazionale. Potresti ricevere qualche titolo qua e là, ma la maggior parte delle informazioni viene pubblicata nella lingua locale. Potresti condurre un'analisi molto più chiara della situazione se avessi tutte le informazioni che sono state pubblicate a livello locale, in particolare i social media. Potresti persino capire che il politico potrebbe vincere le prossime elezioni sulla base dei post sui social media locali, ma se non parli la lingua, avrai bisogno di assistenza per la traduzione.

Per fare un altro esempio, un piccolo ma potenzialmente dirompente sviluppo di una piccola azienda in Argentina potrebbe non essere noto al mondo anglofono per un po' di tempo, ma se hai investimenti in ETF sudamericani, potresti volerlo sapere. È qui che la traduzione può essere un vantaggio competitivo per gli utenti CityFALCON che sfruttano la traduzione.

Ma sappiamo tutti che nell'economia connessa, pochi eventi consequenziali rimangono locali a lungo.

 

La palla di neve domestica che diventa internazionale

Piccoli eventi apparentemente locali possono avere conseguenze di vasta portata in futuro. Il crollo di una miniera farà notizia a livello internazionale, ma una denuncia anticipata al comitato di supervisione locale? Probabilmente no. L'autorità municipale può pubblicare la denuncia e nominare esplicitamente la società A, ma se non parli la lingua, probabilmente non ne sentirai mai parlare, fino a quando la miniera non crolla, centinaia di persone muoiono e la società A crolla insieme alle scorte ci hai investito.

Un esempio più ampio potrebbe essere l'arresto di manifestanti, che scatena una diffusa reazione sui social media. Ciò potrebbe causare fervore nazionale, che potrebbe diffondersi rapidamente attraverso piattaforme pubbliche. Se riesci a monitorare la situazione attraverso la lingua madre dei post sui social media, probabilmente avrai una visione più approfondita della situazione e quindi una migliore possibilità di prevedere il risultato. La traduzione può rivelarti l'intero mondo della resistenza mentre i media internazionali dedicano solo poche storie agli eventi in via di sviluppo. Una volta che la protesta raggiunge un punto di rottura, il problema potrebbe ripercuotersi sull'economia globale mentre il paese è in preda allo sconvolgimento. 

I prezzi delle valute o delle materie prime aumentano non appena il mondo degli investimenti inizia a rendersi conto di ciò che sta accadendo. Ma eri già posizionato perché prestavi attenzione a livello locale, anche se non parli la lingua.

 

L'atmosfera e l'inquadratura degli eventi

Continuando con l'esempio dei manifestanti, i media internazionali e nazionali potrebbero pubblicare storie che inquadrano la situazione in cornici contrastanti. Ciò è particolarmente probabile con i media gestiti dallo stato, come quelli comuni in paesi come la Russia e la Cina, due nazioni che possono essere ignorate solo a rischio e pericolo dell'investitore globale.

La gente del paese sta ricevendo un'interpretazione degli eventi mentre la comunità internazionale ne riceve un'altra. Ciò può facilmente portare a incomprensioni e opportunità mancate perché informazioni accurate sono fondamentali per valutare correttamente le risorse. Il modo in cui viene informata la popolazione domestica si rifletterà in eventi come le elezioni, la conclusione di accordi commerciali e le decisioni aziendali private. 

Il pubblico internazionale riceve una versione del dibattito sul Mar Cinese Meridionale mentre i cittadini cinesi ne ricevono un'altra? Quasi certamente. Per chiunque faccia affari con partner e aziende cinesi in Cina, questo può avere conseguenze importanti. I consumatori cinesi potrebbero essere meno propensi ad acquistare prodotti della tua azienda o delle aziende nel tuo portafoglio se sono visti negativamente a causa della copertura mediatica nazionale cinese.

Un altro buon esempio è la copertura internazionale della politica americana, che spesso può essere giustapposta alla copertura nazionale, specialmente da punti vendita come Fox News. Una stazione media tedesca coprirà la crisi del confine tra Stati Uniti e Messico in modo diverso rispetto a Fox News? Molto probabile, ammesso che sia coperto. 

Chi non parla inglese non leggerà mai la copertura inglese di Fox News, ma con CityFALCON Translation, possono facilmente rimanere sintonizzati su quanti americani sono informati. Il modo in cui vengono informati ha conseguenze sulle elezioni, che a loro volta incidono sull'economia e sulle relazioni internazionali.

I parlanti non persiani non saranno in grado di leggere i media statali iraniani che coprono un evento in cui un drone statunitense è stato abbattuto dalle forze iraniane. Chi parla solo persiano non capirà le affermazioni degli Stati Uniti secondo cui il drone si trovava in acque internazionali. 

I media internazionali possono anche ignorare gran parte del background politico e culturale degli eventi, mentre i media nazionali lo copriranno in modo più completo. Stai guardando due paesi intensificare una disputa commerciale innescata da dispute politiche, forse tra Giappone e Corea del Sud? I media internazionali possono dedicare un solo paragrafo ai fattori storici e alle lamentele. I media nazionali e in particolare i social media, d'altra parte, sono più propensi a menzionare continuamente le ingiustizie storiche percepite da entrambe le parti, dando a chi utilizza la traduzione di CityFALCON un quadro più profondo e completo della situazione. È più probabile che un investitore più informato prenda decisioni di investimento migliori.

 

Perso nella traduzione

È importante comprendere le sfumature del linguaggio, specialmente in argomenti controversi o controversi. Negli affari regolari, questo può essere meno vitale, ma nella politica e nella cultura può essere piuttosto importante. Gli ultimi due finiranno per influenzare il primo.

Quando si traduce, ci sono due problemi qui: ignoranza delle sfumature e perdita di idee. La traduzione automatica è in continuo miglioramento, soprattutto per le lingue più diffuse. Lo spagnolo-inglese tende ad essere abbastanza preciso. Sfortunatamente, altre coppie linguistiche, ad esempio ceco-navajo, potrebbero non essere così solide. Indipendentemente dall'accuratezza della coppia linguistica, tuttavia, a volte le sfumature possono ancora essere perse a causa delle traduzioni automatiche. La scelta delle parole può avere implicazioni potenti, ma un algoritmo di traduzione scadente può ignorarle. 

Un buon esempio è la sottile distinzione in inglese between guarda a, vedere, e guarda. In alcune lingue, questa idea potrebbe non essere concretizzata in tre parole con le loro implicazioni. Una notizia che afferma "I trader vedono i rapporti sugli utili, reagiscono" ha implicazioni diverse rispetto a "I trader guardano i rapporti sugli utili, reagiscono". Questa sfumatura può indurre gli investitori a trarre conclusioni diverse. 

In questo senso, è anche possibile che un'idea non sia facilmente codificabile in entrambe le lingue. A volte intere frasi sono necessarie per descrivere singole parole in altre lingue, poiché le parole possono racchiudere interi concetti. Queste parole sono talvolta importate all'ingrosso in altre lingue (ad esempio Schadenfreude, ennui, dukkha) e, sebbene spesso tradotte in una o due parole, le loro implicazioni più ampie sono meglio descritte dalla parola straniera stessa. Tuttavia, questo non è sempre il caso.

Per gli affari quotidiani e la finanza, forse questi non avranno molta influenza. Pertanto, per la maggior parte dei nostri lettori e utenti CityFALCON, questo potrebbe non interessarti affatto. Il che è positivo, perché non dovrai preoccuparti di questo. Dopotutto, il denaro parla tutte le lingue e, in generale, più ce n'è meglio è. 

Tuttavia, se vuoi fare un tuffo nel sentimento, nella politica e nella cultura locale prima di investire nei mercati di un paese straniero, questo tipo di problema può sorgere periodicamente nei titoli o sui social media. Quest'ultima piattaforma può essere particolarmente disseminata di gergo difficile da tradurre e che di per sé può essere fondamentale da seguire. Quindi, mentre non lo faremmo scoraggiare uso della traduzione, non affermiamo nemmeno che la traduzione automatica sarà una panacea per le barriere linguistiche e le incomprensioni internazionali. Dovresti essere consapevole di questa lacuna quando usi qualsiasi servizio di traduzione.

 

CityFALCON Traduzione e la nostra missione

In CityFALCON abbiamo già implementato una soluzione front-end rivolta al cliente per aiutare i nostri utenti a seguire le notizie locali che non sono nella loro lingua madre. La nostra soluzione è usare la traduzione automatica. Questa funzione può essere abilitata con a Abbonamento al piano Gold. Sebbene non disponiamo di prove gratuite per i piani Gold (come facciamo con Silver), puoi comunque iscriverti per un solo mese per vedere come ti piace e annullare prima della data di rinnovo.

Finora abbiamo implementato solo la traduzione per le lingue in Inglese, ma in futuro avremo anche altre lingue di destinazione. Per ora, la traduzione in inglese dovrebbe essere sufficiente per tutti coloro che hanno letto questo lungo post sul blog, che è in inglese.

Stiamo anche lavorando a un'altra soluzione sul back-end, che è stato un fattore trainante la nostra espansione a Malta. Ciò comporterà la connessione e l'etichettatura di entità (aziende, persone, organizzazioni, ecc.) in diverse lingue per rendere la ricerca più accurata e garantire che tu riceva notizie pertinenti. Ciò significa che possiamo tenere traccia degli argomenti della tua watchlist in tutte le lingue, così non perderai mai una notizia, anche quando le fonti sono scritte in lingue diverse. Ma traduciamo solo quando ce lo chiedi, quindi puoi leggere nell'originale o tradurre quando vuoi.