Wie viele Sprachen sprichst du? Drei? Fünf? Einer? Wenn Ihre Muttersprache nicht Englisch ist, ist es höchstwahrscheinlich Ihre Zweitsprache. Das können wir daran ableiten, dass Sie dies auf Englisch lesen, aber auch an der hohen Prävalenz von Englisch als erste Wahl von Fremdsprachenlernern.

Diese Wahl ergibt sich aus der Bedeutung der Sprache in den Bereichen Informatik, Wirtschaft, internationales Recht und Politik, ganz zu schweigen von der aufstrebenden globalen Kultur. Aus der Perspektive eines englischen Muttersprachlers scheint es tatsächlich so, als ob die ganze Welt tut sprich Englisch! 

Nicht-Englisch-Sprecher sind jedoch immer noch um ein Vielfaches zahlreicher als Englisch-Sprecher, selbst in Statistiken, die die Gesamtzahl der L1- und L2-Sprecher am günstigsten mit bis zu 2 Milliarden beziffern. Darüber hinaus finden in diesen nicht englischsprachigen Gebieten zahlreiche Veranstaltungen und Aktivitäten statt. Aufgrund der Vernetzung der globalen Wirtschaft und Gesellschaft wirken sich Ereignisse in einem Bereich wahrscheinlich über Lieferketten, Bewegungen in den sozialen Medien und globale Kapitalmärkte auf Ereignisse in anderen Teilen der Welt aus. 

Es gibt mindestens drei Gründe, auf Inhalte in mehreren Sprachen zu achten: Englisch ist der lingua franca, aber nicht der erste; lokale Veranstaltungen, die sich über die Landesgrenzen hinaus ausbreiten; und abwechslungsreiche Gestaltung von Themen zwischen den Zielgruppen.

Wenn Sie keine Fremdsprachen sprechen, unsere Goldplan Übersetzungsfunktion kann dir helfen.

Seien Sie der After-Guy, nicht der Before-Guy, mit der Übersetzungsfunktion von CityFALCON!

Die Lingua Franca der Welt

Im Laufe der Geschichte hatten verschiedene Sprachen die beneidenswerte Position, die Sprache zu sein, die von Völkern verschiedener Kulturen und Muttersprachen geteilt wurde. Heute ist diese Sprache auf globaler Ebene zweifellos Englisch. Sicherlich verwenden einige Regionen, wie die islamische Welt, das hispanische Amerika und Westafrika, Arabisch, Spanisch und Französisch als ihre grenzüberschreitende Sprache, aber für die ganze Welt ist Englisch König.

Dies führt dazu, dass die meisten berichtenswerten Geschichten schließlich auf Englisch veröffentlicht werden. Häufig, wie z. B. in Wissenschaftszeitschriften, ist Englisch die erste Veröffentlichungssprache, unabhängig von der Muttersprache der Autoren. Wenn Englisch nicht an erster Stelle steht, wird es sicherlich an zweiter Stelle stehen. Wenn Sie wissen wollen, was in der chinesischen Wirtschaft passiert, gibt es dafür viele englische Quellen. Wenn Sie wissen möchten, wie eine politische Situation die Mineralpreise in einer Region destabilisiert, wird es englische Berichterstattung geben, auch wenn die Region nur Spanisch spricht. Bei einem größeren Terroranschlag wird auf Englisch berichtet.

Weltereignisse, die sich auf die Weltwirtschaft auswirken, werden in englischer Sprache veröffentlicht. 

Die heutigen Märkte sind jedoch äußerst effizient, in dem Sinne, dass neue Informationen fast sofort integriert werden. Wenn ein Terroranschlag in einem nicht englischsprachigen Land stattfindet, ist es sicher, dass lokale Tweets in der Landessprache herauskommen, bevor eine englische Nachrichtenveröffentlichung sie aufgreift. Und es wird eine Flut dieser nicht-englischen Tweets geben, die viele Details enthalten. Kluge Trader werden in der Lage sein, den Trend zu erkennen – möglicherweise mithilfe von CityFALCON-Trendseite – und wird schnell handeln, um Kapital zu erhalten, wenn die Märkte unvermeidlich fallen.

Wenn ein CityFALCON-Händler die Landessprache nicht spricht, spielt es keine Rolle. Wir bieten Übersetzungsdienste ins Englische für alle unsere Inhalte an, damit der Händler verfolgen kann, was in den Regionen, in denen er investiert, vor sich geht. 

Darüber hinaus kann es bei lokalen Ereignissen, die die meisten Menschen auf der ganzen Welt nicht betreffen, zu Verzögerungen bei der Veröffentlichung der Nachrichten kommen. Aber die lokalen Nachrichtenagenturen werden darüber berichten, und langsamer handelnde Händler und Investoren werden immer noch in der Lage sein, aus den Informationen Kapital zu schlagen, bevor die breitere Welt davon erfährt, solange sie auf lokale Quellen achten.

Nehmen wir zum Beispiel an, ein nationaler Politiker wettert gegen eine Branche, aber nur wenige internationale Medien achten darauf, weil dieser Politiker ein geringes internationales Profil hat. Hier und da gibt es vielleicht ein paar Schlagzeilen, aber die meisten Informationen werden in der Landessprache veröffentlicht. Sie könnten eine viel klarere Analyse der Situation durchführen, wenn Sie alle Informationen hätten, die lokal veröffentlicht wurden, insbesondere in den sozialen Medien. Sie könnten sogar erkennen, dass der Politiker die nächste Wahl gewinnen könnte, basierend auf lokalen Social-Media-Beiträgen, aber wenn Sie die Sprache nicht sprechen, benötigen Sie etwas Übersetzungshilfe.

Um ein weiteres Beispiel zu nennen: Eine kleine, aber möglicherweise disruptive Entwicklung eines kleinen Unternehmens in Argentinien ist der englischsprachigen Welt möglicherweise für einige Zeit nicht bekannt, aber wenn Sie in südamerikanische ETFs investiert haben, möchten Sie vielleicht etwas darüber wissen. Hier kann die Übersetzung ein Wettbewerbsvorteil für CityFALCON-Benutzer sein, die die Übersetzung nutzen.

Aber wir alle wissen, dass in der vernetzten Wirtschaft nur wenige Folgeereignisse lange lokal bleiben.

 

Der nationale Schneeball, der international wird

Kleine, scheinbar lokale Ereignisse können in der Zukunft weitreichende Folgen haben. Ein Mineneinsturz wird internationale Schlagzeilen machen, aber eine frühzeitige Beschwerde beim örtlichen Aufsichtsausschuss? Wahrscheinlich nicht. Die Stadtverwaltung kann die Beschwerde veröffentlichen und Firma A ausdrücklich benennen, aber wenn Sie die Sprache nicht sprechen, werden Sie wahrscheinlich nie davon erfahren – bis die Mine einstürzt, Hunderte von Menschen umkommen und Firma A zusammen mit den Aktien abstürzt du hast darin investiert.

Ein allgemeineres Beispiel könnte die Verhaftung von Demonstranten sein, die weit verbreitete Reaktionen in den sozialen Medien auslöst. Dies kann zu nationalem Eifer führen, der sich schnell über öffentliche Plattformen ausbreiten könnte. Wenn Sie die Situation durch die Muttersprache der Social-Media-Beiträge überwachen können, haben Sie wahrscheinlich einen tieferen Einblick in die Situation – und daher eine bessere Chance, das Ergebnis vorherzusagen. Übersetzungen können Ihnen die ganze Welt des Widerstands offenbaren, während internationale Medien den sich entwickelnden Ereignissen nur wenige Geschichten widmen. Sobald der Protest einen Bruchpunkt erreicht, könnte das Problem auf die Weltwirtschaft übergreifen, da das Land von Umbrüchen erfasst wird. 

Die Preise von Währungen oder Rohstoffen steigen, sobald die Anlegerwelt zu erkennen beginnt, was passiert. Aber Sie waren bereits positioniert, weil Sie auf lokaler Ebene aufgepasst haben, obwohl Sie die Sprache nicht sprechen.

 

Stimmung und Rahmen von Ereignissen

Um mit dem Beispiel der Demonstranten fortzufahren, könnten internationale und nationale Medien Geschichten veröffentlichen, die die Situation in widersprüchlichen Rahmen darstellen. Dies ist besonders wahrscheinlich bei staatlich geführten Medien, wie sie in Ländern wie Russland und China üblich sind, zwei Nationen, die nur auf Gefahr des globalen Investors ignoriert werden können.

Die Menschen des Landes erhalten eine Interpretation der Ereignisse, während die internationale Gemeinschaft eine andere Interpretation erhält. Dies kann leicht zu Missverständnissen und verpassten Gelegenheiten führen, da genaue Informationen für die korrekte Bewertung von Vermögenswerten von entscheidender Bedeutung sind. Die Art und Weise, wie die heimische Bevölkerung informiert wird, wird sich in Ereignissen wie Wahlen, dem Abschluss von Handelsabkommen und privaten Geschäftsentscheidungen widerspiegeln. 

Erhält das internationale Publikum eine Sicht auf die Debatte über das Südchinesische Meer, während chinesische Staatsangehörige eine andere erhalten? Fast sicher. Für alle, die Geschäfte mit chinesischen Partnern und Unternehmen in China tätigen, kann dies erhebliche Konsequenzen haben. Chinesische Verbraucher kaufen möglicherweise weniger Produkte von Ihrem Unternehmen oder von Unternehmen in Ihrem Portfolio, wenn diese aufgrund der Berichterstattung in den chinesischen Medien negativ wahrgenommen werden.

Ein weiteres gutes Beispiel ist die internationale Berichterstattung über die amerikanische Politik, die oft der nationalen Berichterstattung gegenübergestellt werden kann, insbesondere von Medien wie Fox News. Wird ein deutscher Mediensender anders über die US-mexikanische Grenzkrise berichten als Fox News? Sehr wahrscheinlich, wenn es überhaupt abgedeckt ist. 

Nicht-Englisch-Sprecher werden niemals die englische Berichterstattung von Fox News lesen, aber mit CityFALCON Translation können sie leicht auf dem Laufenden bleiben, wie viele Amerikaner informiert sind. Die Art und Weise, wie sie informiert werden, hat Konsequenzen für Wahlen und damit wiederum Auswirkungen auf die Wirtschaft und die internationalen Beziehungen.

Nicht-Persischsprachige können die iranischen Staatsmedien nicht lesen, die über ein Ereignis berichten, bei dem eine US-Drohne von iranischen Streitkräften abgeschossen wurde. Personen, die nur Persisch sprechen, werden Behauptungen der USA nicht verstehen, dass sich die Drohne in internationalen Gewässern befunden habe. 

Die internationalen Nachrichtenmedien können auch einen Großteil des politischen und kulturellen Hintergrunds der Ereignisse außer Acht lassen, während die einheimischen Medien ausführlicher darüber berichten. Beobachten Sie, wie zwei Länder einen Handelsstreit eskalieren, der durch politische Auseinandersetzungen ausgelöst wurde, vielleicht zwischen Japan und Südkorea? Internationale Nachrichtenmedien widmen den historischen Faktoren und Missständen möglicherweise einen einzigen Absatz. Inländische Medien und insbesondere soziale Medien hingegen erwähnen eher kontinuierlich die auf beiden Seiten wahrgenommenen historischen Ungerechtigkeiten, wodurch ein Benutzer der CityFALCON-Übersetzung ein tieferes und vollständigeres Bild der Situation erhält. Ein besser informierter Anleger trifft mit größerer Wahrscheinlichkeit bessere Anlageentscheidungen.

 

Verloren in der Übersetzung

Es ist wichtig, die Nuancen der Sprache zu verstehen, insbesondere bei kontroversen oder strittigen Themen. Im normalen Geschäftsleben mag das weniger wichtig sein, aber in Politik und Kultur kann es durchaus wichtig sein. Die beiden letzteren werden schließlich die ersteren beeinflussen.

Beim Übersetzen gibt es hier zwei Probleme: Unkenntnis von Nuancen und Ideenverlust. Die maschinelle Übersetzung wird kontinuierlich verbessert, insbesondere für weit verbreitete Sprachen. Spanisch-Englisch ist in der Regel ziemlich genau. Leider sind andere Sprachpaare, z. B. Tschechisch-Navajo, möglicherweise nicht so robust. Unabhängig von der Genauigkeit des Sprachpaars können jedoch manchmal Nuancen durch maschinelle Übersetzungen verloren gehen. Die Wortwahl kann starke Auswirkungen haben, aber ein schlechter Übersetzungsalgorithmus kann diese ignorieren. 

Ein gutes Beispiel ist die feine Unterscheidung im Englischen between ansehen, sehen, und Uhr. In einigen Sprachen wird diese Idee möglicherweise nicht in drei Wörtern mit ihren Auswirkungen konkretisiert. Eine Nachricht, die besagt „Händler sehen Gewinnberichte, reagieren“ hat andere Implikationen als „Händler sehen Gewinnberichte, reagieren“. Diese Nuance kann dazu führen, dass Anleger andere Schlussfolgerungen ziehen. 

In diesem Sinne ist es auch möglich, dass eine Idee nicht ohne Weiteres in beiden Sprachen codiert werden kann. Manchmal sind ganze Sätze erforderlich, um einzelne Wörter in anderen Sprachen zu beschreiben, da Wörter ganze Konzepte enthalten können. Diese Wörter werden manchmal pauschal in andere Sprachen importiert (z. B. Schadenfreude, Ennui, Dukkha), und obwohl sie oft in ein oder zwei Wörter übersetzt werden, werden ihre breiteren Implikationen besser durch das Fremdwort selbst beschrieben. Dies ist jedoch nicht immer der Fall.

Für das Tagesgeschäft und die Finanzen werden diese vielleicht keinen großen Einfluss haben. Daher betrifft Sie die meisten unserer CityFALCON-Leser und -Benutzer möglicherweise überhaupt nicht. Das ist gut, denn Sie müssen sich nicht darum kümmern. Geld spricht schließlich alle Sprachen, und generell gilt: je mehr desto besser. 

Wenn Sie jedoch tief in die lokale Stimmung, Politik und Kultur eintauchen möchten, bevor Sie in die Märkte eines fremden Landes investieren, kann diese Art von Problem regelmäßig in den Schlagzeilen oder in den sozialen Medien auftauchen. Die letztgenannte Plattform kann besonders mit Slang gespickt sein, der schwer zu übersetzen ist und dem selbst kritisch zu folgen sein kann. Also, während wir es nicht tun würden entmutigen Verwendung von Übersetzungen behaupten wir auch nicht, dass die maschinelle Übersetzung ein Allheilmittel für Sprachbarrieren und internationale Missverständnisse sein wird. Sie sollten sich dieses Mankos bewusst sein, wenn Sie einen Übersetzungsdienst in Anspruch nehmen.

 

CityFALCON Translation und unsere Mission

Bei CityFALCON haben wir bereits eine kundenorientierte Front-End-Lösung implementiert, um unseren Benutzern zu helfen, lokale Nachrichten zu verfolgen, die nicht in ihrer Muttersprache sind. Unsere Lösung ist die maschinelle Übersetzung. Diese Funktion kann mit a aktiviert werden Goldplan-Abonnement. Obwohl wir keine kostenlosen Testversionen für Gold-Pläne haben (wie bei Silver), können Sie sich trotzdem für nur einen Monat anmelden, um zu sehen, wie es Ihnen gefällt, und vor dem Verlängerungsdatum kündigen.

Bisher haben wir die Übersetzung nur für Sprachen implementiert hinein Englisch, aber in Zukunft werden wir auch andere Zielsprachen haben. Fürs Erste sollte die Übersetzung ins Englische für alle ausreichen, die diesen langen Blogbeitrag gelesen haben, der auf Englisch ist.

Wir arbeiten auch an einer anderen Lösung im Backend, was ein wichtiger Treiber für war unsere Expansion nach Malta. Dazu gehört das Verbinden und Markieren von Einheiten (Unternehmen, Personen, Organisationen usw.) in verschiedenen Sprachen, um die Suche genauer zu machen und sicherzustellen, dass Sie relevante Nachrichten erhalten. Das bedeutet, dass wir Ihre Watchlist-Themen in allen Sprachen verfolgen können, sodass Sie keine Geschichte verpassen, selbst wenn Quellen in verschiedenen Sprachen verfasst sind. Aber wir übersetzen nur, wenn Sie uns fragen, sodass Sie entweder im Original lesen oder übersetzen können, wann immer Sie möchten.